Please use this identifier to cite or link to this item:
https://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/13799
Full metadata record
DC Field | Value | Language |
---|---|---|
dc.contributor.author | แพรวโพยม บุณยะผลึก | - |
dc.contributor.other | จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์ | - |
dc.date.accessioned | 2010-10-30T04:04:16Z | - |
dc.date.available | 2010-10-30T04:04:16Z | - |
dc.date.issued | 2547 | - |
dc.identifier.citation | วารสารอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. 33,1(ม.ค.-มิ.ย. 2547),140-154 | en |
dc.identifier.issn | 0125-4820 | - |
dc.identifier.uri | http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/13799 | - |
dc.description.abstract | เสนอผลการวิเคราะห์การยืมคำศัพท์ภาษาฝรั่งเศสเข้ามาใช้ในภาษาไทย สรุปได้ว่าการยืมคำศัพท์ส่วนใหญ่เป็นการยืมทับศัพท์ (ประมาณ 84%) ที่เหลือเป็นการยืมแปล (ประมาณ 10%) และมีจำนวนน้อยที่เป็นคำยืมแปลประสมคำทับศัพท์ ศัพท์บัญญัติ และคำที่สร้างขึ้นโดยลากเข้าแนวเทียบ เมื่อพิจารณาตามชนิดของคำ พบว่าส่วนใหญ่เป็นการยืมคำนาม (ประมาณ 86%) ที่เหลือเป็นคำคุณศัพท์ คำกริยา คำวิเศษณ์ คำบุพบท และคำสันธาน คำศัพท์ภาษาฝรั่งเศสส่วนใหญ่มีความหมายเกี่ยวกับอาหารการกิน รองลงมาเป็นลำดับ คือ ศิลปะสาขาต่างๆ และสังคมศาสตร์ ส่วนคำศัพท์ที่เกี่ยวกับเสื้อผ้าเครื่องแต่งกาย และเครื่องสำอาง มีเพียงเล็กน้อยเท่านั้น (ประมาณหมวดละ 1%) คำศัพท์ที่ยืมจากภาษาฝรั่งเศสเมื่อนำมาใช้ในภาษาไทย พบว่ามีการกลายความหมายไปจากเดิม และมีการสะกดคำหลากหลาย ซึ่งสะท้อนการออกเสียงที่ต่างไปจากคำเดิมในภาษาฝรั่งเศส | en |
dc.description.abstractalternative | To present the result of an analysis of lexical borrowing from French into Thai. It is found that approximately 84% of the borrowed words from French are loanwords, and approximately 10% are loan translations. The rest are loan translations mixed with loanwords, coined words, and words created by analogy. Regarding the parts of speech, most of the borrowings are nouns, and the rest are adjectives, verbs, adverbs, prepositions, and conjunctions. Most of the French borrowings in Thai refer to food. The next are those referring to art and social sciences. As for words referring to clothing and cosmetics, they are very few (only 1% for each). The French words in Thai are different from the original forms in both pronunciation and meaning. | en |
dc.format.extent | 1097168 bytes | - |
dc.format.mimetype | application/pdf | - |
dc.language.iso | th | es |
dc.publisher | คณะอักษรศาสตร์ จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย | en |
dc.rights | จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย | en |
dc.subject | ภาษาไทย | en |
dc.subject | ภาษาฝรั่งเศส | en |
dc.subject | ภาษาไทย -- คำและวลีภาษาต่างประเทศ | en |
dc.title | ภาษาฝรั่งเศสในภาษาไทย | en |
dc.title.alternative | French borrowings in Thai | en |
dc.type | Article | es |
dc.email.author | ไม่มีข้อมูล | - |
Appears in Collections: | Arts - Journal Articles |
Files in This Item:
File | Description | Size | Format | |
---|---|---|---|---|
Praewpayom_French.pdf | 1.07 MB | Adobe PDF | View/Open |
Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.