Please use this identifier to cite or link to this item: https://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/65240
Title: การศึกษาเปรียบเทียบสำนวนจีนกับสำนวนไทยที่มีคำบอกอวัยวะ "ตา"
Other Titles: A comparative study of Chinese and Thai idiomatic expressions containing the word "eyes"
Authors: วรรณิดา ถึงแสง
Advisors: ประพิณ มโนมัยวิบูลย์
Other author: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย. คณะอักษรศาสตร์
Advisor's Email: Prapin.M@Chula.ac.th
Subjects: ภาษาจีน -- สำนวนโวหาร
ภาษาไทย -- สำนวนโวหาร
ตา
Chinese language -- Idioms
Thai language -- Idioms
Eye
Issue Date: 2545
Publisher: จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย
Abstract: การศึกษาวิจัยครั้งนี้มีจุดมุ่งหมายเพื่อศึกษาเปรียบเทียบสำนวนจีนที่มีคำบอกอวัยวะ “ ตา ” กับสำนวนไทยและเพื่อวิเคราะห์ให้เห็นถึงลักษณะที่เหมือนกันและแตกต่างกันของสำนวนที่มีคำบอกอวัยวะ “ ตา ” ในภาษา ทั้งสอง ผลการวิจัยพบว่า ลักษณะรูปแบบทั่วไปของสำนวนที่มีคำบอกอวัยวะ “ ตา ” ในภาษาจีนและภาษาไทยมีทั้งที่เหมือนกันและแตกต่างกันในด้านการใช้คำบอกอวัยวะคำเดียวในสำนวน และการใช้คำบอกอวัยวะสองคำในสำนวน ความหมายของคำบอกอวัยวะ“ตา” ในสำนวนจีนและสำนวนไทยที่มีความหมายทั้งโดยตรงและโดยนัยผลจากการเปรียบเทียบความหมายของสำนวนที่มีคำบอกอวัยวะ “ ตา” ในภาษาจีนกับสำนวนที่มีคำบอกอวัยวะ “ตา” ในภาษาไทยสรุปได้เป็น 3 ประเภท คือ สำนวนจีนและสำนวนไทยที่มีความหมายเหมือนหรือคล้ายคลึงกัน และใช้คำบอกอวัยวะ“ตา” เหมือนกัน สำนวนจีนและสำนวนไทยที่มีความหมายเหมือนหรือคล้ายคลึงกัน แต่ สำนวนไทยใช้คำบอกอวัยวะชนิดอื่น และสำนวนจีนและสำนวนไทยที่มีความหมายเหมือนหรือคล้ายคลึงกัน แต่สำนวนไทยไม่กล่าวถึงคำบอกอวัยวะ นอกจากนี้ยังมีสำนวนที่มีคำบอกอวัยวะ“ตา” ซึ่งไม่มีสำนวนที่มีความ หมายเดียวกันในอีกภาษาหนึ่ง สรุปได้เป็น 2 ประเภท คือ สำนวนจีนที่มีคำบอกอวัยวะ “ตา” ซึ่งไม่มีสำนวนไทยในความหมายเดียวกัน และสำนวนไทยซึ่งมีคำบอกอวัยวะ “ตา” ที่ไม่มีสำนวนจีนในความหมายเดียวกัน
Other Abstract: The purpose of the study was to compare the use of the word ‘eyes’ in Chinese to Thai idiomatic expressions and to investigate their similarities and differences. The findings of the study indicated that there are certain similarities and differences in using ‘body part’ words in idiomatic expressions of both languages. The study also revealed that the idiomatic expressions containing the word ‘eyes’ have both denotative and connotative meanings. In addition, the relationship between Thai and Chinese idiomatic expressions can be put into three categories. The first relationship is that both Chinese and Thai idiomatic expressions containing the word ‘eyes’ have identical or similar meanings. Secondly, the meaning of both idiomatic expressions is identical or similar, but Thai idioms contain other ‘body part’ words. The last relationship is that the idiomatic expressions in both languages have identical or similar meanings, but Thai idioms do not contain any ‘body part’ words. An addition is that both Chinese and Thai idiomatic expressions contain the word ‘eyes’; however, their meanings are different. This differences can be divided into two categories; the ones for which the Chinese idiomatic expressions do not have the same meanings as in Thai and the ones of which the Thai idiomatic expressions do not have the same meanings as in Chinese.
Description: วิทยานิพนธ์ (อ.ม.)--จุฬาลงกรณ์มหาวิทยาลัย, 2545
Degree Name: อักษรศาสตรมหาบัณฑิต
Degree Level: ปริญญาโท
Degree Discipline: ภาษาจีน
URI: http://cuir.car.chula.ac.th/handle/123456789/65240
URI: http://doi.org/10.14457/CU.the.2002.419
ISSN: 9741712235
metadata.dc.identifier.DOI: 10.14457/CU.the.2002.419
Type: Thesis
Appears in Collections:Arts - Theses

Files in This Item:
File Description SizeFormat 
Wannida_th-front_p.pdfหน้าปก บทคัดย่อ และสารบัญ782.6 kBAdobe PDFView/Open
Wannida_th_ch1_p.pdfบทที่ 1700.65 kBAdobe PDFView/Open
Wannida_th_ch2_p.pdfบทที่ 21.01 MBAdobe PDFView/Open
Wannida_th_ch3_p.pdfบทที่ 31.27 MBAdobe PDFView/Open
Wannida_th_ch4_p.pdfบทที่ 41.96 MBAdobe PDFView/Open
Wannida_th_ch5_p.pdfบทที่ 51.07 MBAdobe PDFView/Open
Wannida_th_ch6_p.pdfบทที่ 6703.7 kBAdobe PDFView/Open
Wannida_th_back_p.pdfรายการอ้างอิง และภาคผนวก2.03 MBAdobe PDFView/Open


Items in DSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated.